記者劉宛欣/綜合報導
日本桌球名將福原愛與江宏傑離婚後,近年事業重心放在中國大陸,常在微博分享工作、生活日常。近來,中國動畫片《哪吒之魔童鬧海》票房登上中國影史第1名,突破139億元(約629億台幣),登上全球最賣座的電影第8名,福原愛跟上這股風潮,在微博發出日文配音版,一連轉換3個角色,不過卻不被買單,甚至被中國大陸網友酸「日本話聽著真不舒服」。
福原愛26日在微博發布了一段短片,影片中可以看到她身穿紅色上衣,手中拿著《哪吒之魔童鬧海》翻譯成日文的劇本,分別配音演出了西海龍王敖閏、哪吒等角色,聽得出為了拍攝該短片下過功夫,聲線不斷轉換,男角、女角都難不過她,一度為了壓低聲音還擠出了雙下巴。該影片曝光後,引來許多微博網友留言、轉發。
網友紛紛指出「日本話聽著是真不舒服,還是整個東北話版的吧」、「日本子的話語是不受待見,受待見就是不長記性。」、「愛醬你還是說回東北話吧」、「不適合配哪吒,太可愛了,哪吒有一種倔強」、「敖閏還可以,其他都不行」,不過也有人表達肯定「日本人是不是都有那個配音天賦」、「小愛雙下巴都憋出來了」、「愛醬也太有才了吧」。
標題:福原愛為《哪吒2》配日語版!一人飾3角 陸網不買單:真不舒服
聲明: 本文版權屬原作者。轉載內容僅供資訊傳遞,不涉及任何投資建議。如有侵權,請立即告知,我們將儘速處理。感謝您的理解。