如何製作一款呈現小眾文化的遊戲?


新喀裡多尼亞位於太平洋西南部海域,由一系列島嶼組成,是法國海外屬地之一。作為原住民卡納克人和歐洲移民共同的家園,這裡擁有不同的語言和獨特的文化。

很少有電子遊戲會將新喀裡多尼亞當成故事背景,不過在蒙特利爾工作室Awaceb即將推出的冒險遊戲《奇婭》(Tchia)中,開放式熱帶島嶼的原型就是這個群島。

團隊經理瑪麗露·洛佩斯-阿吉萊拉在其中扮演了重要角色。洛佩斯-阿吉萊拉形容自己是世界上最快樂的經理,職責介於HR和工作室經理之間。她不僅負責員工福利和工作室的日常運作,還在遊戲製作中發揮了巨大作用。

新喀裡多尼亞擁有法式建築的人文景觀,也有浪漫絕美的潟湖沙灘,被譽為離天堂最近的人間

洛佩斯-阿吉萊拉出生於法國,童年時在新喀裡多尼亞生活,17歲時去巴黎學習藝術和戲劇。她的父母熱愛藝術,希望她能成為一名演員,不過大學畢業後,她卻“叛逆”地開始從事公關和人力資源方向的工作。後來她向正在招聘的Awaceb工作室(當時位於法國波爾多)投簡歷,獲得了在遊戲行業裡的第一份工作。

Awaceb的兩位創始人菲爾·克里弗和蒂埃里·博拉來自新喀裡多尼亞,他倆都希望圍繞故鄉構建一款遊戲,洛佩斯-阿吉萊拉也對此充滿了熱情。

“新喀裡多尼亞的文化既神奇又豐富,但並沒有被外界所知曉,通過電子遊戲來了解它是一種很好的方式。”洛佩斯-阿吉萊拉說,“我們團隊有來自新喀裡多尼亞的人,因為很顯然,當你談論某個地方的文化時,讓當地人參與進來非常重要。否則,就算你在新喀裡多尼亞待上兩週,恐怕也很難深入了解這裡。”

在只有9個人的Awaceb工作室,大部分都人身兼數職。為了提升遊戲的真實性,就連洛佩斯-阿吉萊拉也走出了自己的舒適區。童年時,她每週都會去新喀裡多尼亞首府努美阿的一家劇院觀看表演,所以非常了解當地演員。 《奇婭》開發期間,她負責為遊戲主角奇婭尋找配音演員,並指導錄音工作。

“新喀裡多尼亞太小了,我認識這裡幾乎所有的演員,至少知道他們的名字,所以很容易為不同角色挑選合適的人選。”

“還有一些我認識的演員沒有被發掘出來,有時候我們不得不前往演員家中讓他們試配,與演員的阿姨、母親或表姐面談。當然,有時也會在錄音室面試配音演員,這可能會耗時數小時,但未必總是很理想……無論如何,這是遊戲製作中的必經之路,就像一段精彩的旅途。”

洛佩斯-阿吉萊拉(左)正在指導當地配音演員進行試配和錄音

洛佩斯-阿吉萊拉補充說,任何形式的娛樂作品都需要讓受眾覺得真實可信的演員陣容,2021年上映的電影《古馳家族》(House of Gucci)就是個典型的反面例子。 “《古馳家族》裡的角色沒有真正的意大利口音,這也太奇怪了。要知道,出色的意大利演員並不難找。”

“卡納克人有自己的歷史,所以我們希望通過這款遊戲,讓新喀裡多尼亞的原住民發出他們的聲音。《奇婭》是一款傳播文化的遊戲,我們需要讓每個人都來談論當地文化。”

延伸閱讀  異世界藥局:妹妹長水痘,法馬瞞著父親給她治療

洛佩斯-阿吉萊拉對奇婭的配音演員特別滿意。她透露,那名演員與遊戲中的奇婭同齡,就連外貌也很像。另外,奇婭的配音演員還參與了劇本修改,幫忙調整了部分台詞,使得她的聲音聽起來更符合一個年輕女孩的想法和反應。

除了展現當地的美麗風光,《奇婭》中還會探索更多原住民文化

為了協調配音,《奇婭》開發期間,洛佩斯-阿吉萊拉前往新喀裡多尼亞,在那裡待了7週。 “我在離開前問大家,你們能搞定所有事情嗎?我要走了,你們確信能撐過7週嗎?”她笑著回憶,“法國和新喀裡多尼亞的時差有10個小時,所以我很難和同事們對話。幸運的是,一切都很順利。”

回到法國後,洛佩斯-阿吉萊拉繼續與遠在新喀裡多尼亞的團隊成員保持聯繫,包括配音演員、音效工程師、翻譯等等。與此同時,她認為讓兩地的團隊見面很重要,這能幫助開發人員加深對新喀裡多尼亞的了解。因此,她安排了一次短途旅行,讓工作室所有人去當地玩了兩週。洛佩斯-阿吉萊拉提到,這就像送給開發團隊的一份禮物,也是確保遊戲足夠逼真的另一種方式。

“當我們僱傭新員工時,我會花大約一個小時向他們講述新喀裡多尼亞的歷史和文化,但這遠遠不夠。”她解釋說,“由於遊戲展現了那裡的真實風景,讓他們在現實生活中欣賞當地風光非常重要。”

那次旅行也讓Awaceb有機會了解新喀裡多尼亞人對《奇婭》的看法。她帶著團隊去了一趟利富島,向島民展示《奇婭》,以及遊戲中的德胡語。德胡語是新喀裡多尼亞人使用的3種土著語言之一,也是利富島上的主要語言和遊戲裡選用的當地語言。 “我們必須向當地人展示這款遊戲,雖然《奇婭》使用了現實中存在的語言,但我們不是卡納克人,並不精通德胡語。無論如何,我們來自新喀裡多尼亞,想要向當地人展示我們是怎樣使用那些語言的。”

如果遊戲工作室希望描繪某個地方的文化,就需要全面、深入地進行研究,而不是只加入一些典型符號。 “這個道理不言自明。”洛佩斯-阿吉萊拉說,“如果你試圖談論某種文化,就需要讓熟悉那種文化的當地人參與進來。既然《奇婭》是一款講述新喀裡多尼亞文化的遊戲,我們就不可能邀請一群洛杉磯演員來給角色配音。我們必須與當地人合作,並讓他們展現原住民的價值觀。”

卡納克人的舞蹈通常與祭祖和人生大事有關,舞者會在身上塗抹繽紛的色彩吸引祖先的注意

洛佩斯-阿吉萊拉希望看到更多同行通過遊戲來探索不同的文化。 “我認為我們給遊戲行業施加了太大壓力,期望值很高,希望它有豐富多彩的題材和呈現方式,但遊戲還很年輕,開發者很容易選擇玩家耳熟能詳的題材或元素,比如製作射擊遊戲、賽車遊戲,或者採用日本場景。當然,許多敘事遊戲正在討論小眾文化或具有深度的話題,只不過製作團隊往往缺乏資金,無法向全世界玩家展示。我們並不是第一家這麼做的獨立工作室。但談論文化,你知道,與電影行業一樣,這需要時間。”

“在電影誕生後的50年裡,幾乎所有電影都採用同樣的主題和背景,製片方不會花時間前往其他國家進行實地考察,製作具有深度的內容,或者探討尚無人知曉的話題。”

洛佩斯-阿吉萊拉補充說,這也是大部分遊戲研發工作室集中在一線城市的結果。一方面,大城市裡的團隊不會想起關心冷門題材;另一方面,小地方的團隊很難製作描繪當地文化的遊戲。 “當然,你可以上網蒐集資料,學習知識,但在新喀裡多尼亞,你幾乎不可能學習到如何製作電子遊戲的知識。相比之下,如果你在巴黎生活,你很容易進入遊戲行業,但製作的遊戲又多半是談論巴黎風土人情的。”

洛佩斯-阿吉萊拉呼籲開發者積極嘗試採用全新的遊戲背景,並且深入與土生土長的當地人合作,確保原汁原味和真實性。從很多方面來看,《奇婭》的開發者因為恰好來自新喀裡多尼亞,因而連接起了一個難得的橋樑。

延伸閱讀  原創扎堆,續作勁爆,一起來看看這屆七月新番吧

“我曾經在新喀裡多尼亞生活,但我畢竟不是卡納克人,也並不是什麼都懂。”洛佩斯-阿吉萊拉說,“在《奇婭》的文本中,我們使用過’孤兒’一詞,但翻譯告訴我們,德胡語裡壓根就沒有這個詞彙……就算孩子的親生父母不在身邊或已經去世,他們也會有其他父母。我可以列舉上千個類似的例子。這就是為什麼對我們來說,與熟悉當地文化的原住民交流和合作如此重要。”

 

本文編譯自:gamesindustry.biz

原文標題:《Game Changers | Marilou Lopez-Aguilera》

原作者:James Batchelor

* 本文係作者投稿,不代表觸樂網站觀點。

Scroll to Top